2019-10-22
第81期主题文学讲坛“村上春树的翻译观与被翻译观”顺利开展
贵大新闻网讯(记者团 杨蒋龙 实习记者 肖蔚崴 报道|摄影 周燕)10月19日上午,应我校外国语学院邀请,上海杉达学院教授、著名翻译家施小炜在我校外语楼226开设了以“村上春树的翻译观与被翻译观”为主题的讲座。本次讲座由外国语学院副院长王晓梅主持。日语文化学院教授丁国旗及我校外国语学院的部分老师参加此次活动。施小炜的讲座从四个方面展开。首先,他介绍了几位国内翻译家,讲解诗歌的不可译论,拉开了演讲的序幕。接下来,他介绍了村上春树翻译他人作品的经历,这让听众对村上春树作为翻译家的身份有了一定认识。同时,他讲述了村上春树翻译作品给写作带来的帮助。他从三个方面介绍了村上春树的翻译观:翻译尊重原作并且追求形似、注重细节、如果有偏激的爱则可放弃语言要求。同时穿插讲解了日本的教育和政治文化。在最后的提问环节施教授与听众互动,回答了听众提出的关于翻译和日本文化的相关问题。关于应采取什么样的方式去翻译作品,施教授表示,自己没有固定的翻译方式,并且建议大家在翻译过程中要学会接受不同的方法。【责任编辑:陈思鱼 实习编辑:孙泽宇】