当前位置:贵州大学新闻网>>文艺杂谈>>正文
回忆我的三位洋导师(作者:杜大宇)
来源:贵州大学新闻网编辑部 更新时间:2007-12-27 13:02:46 【字体:

  1980年,我从贵州大学外语系毕业后,分配到农业部南方山地农机研究所,从事国外农机专业翻译。不想时隔4年后,我又有幸由单位选送到贵州工学院(现贵大蔡家关校区)科技口译研修班学习一年,其间与三位洋导师结下了师生之缘,这段经历实在令我难忘。 
  那是1985年3月,进贵工报到后,听说学校除了派王宗杰和王英时教授给我们上课以外,还将安排三位美国导师给我们上英语听力口语课,当时大家都十分高兴。因为我们研修班的十几个学员来自全省机电系统,虽均为大学毕业生具有一定的工作经验,但大都只从事过笔译,所以很想通过这次学习机会提高我们的英语口译水平,为各单位迫在眉睫的引进国外先进技术工作效力。 
  开学的第一天,一个西装革履、又高又胖、满脸络腮胡子的中年美国人,在王宗杰教授的陪同下跨进了我们教室。大家连忙有礼貌地起立欢迎,毕竟是第一次面对洋人的授课(当时请外教还是新鲜事),都显得有点紧张。王教授给我们作了介绍后,这位叫帕特森的美国人即开始给我们上课。“Good morning!”洋老师一开口,我们便发觉他的嗓音又尖又细,似乎与他高大硕壮的身躯极不相称。接下来,他用极快的语速叽哩呱啦地讲了一大通英语,然后要求我们一个个用英语作自我介绍,课堂气氛这才开始活跃起来。一堂课下来,大家都很兴奋,毕竟我们开始感到了用英语同外国人直接交流的乐趣。 
  以后,帕特森先生用一套全英文的“English for today(今日英语)”教材给我们上课,他要求我们做好课前预习。在课堂上,他用尖细的嗓音带我们朗读英语,然后就一两个论题与我们展开讨论。如果学员反应快,回答正确,他会咪着眼睛,咧开嘴笑道:“Very g00d!”遇到有些学员基础差,英语说得结结巴巴语塞时,他表现得很急躁,甚至会骂你“Stupid(笨)”,因此弄得有些同学很尴尬,不过我感觉他对我一直比较客气。 
  有一个周六下午,我赶公共汽车回家,在车上碰见帕特森先生也上市内去,我表示愿意给他当翻译导游,他很高兴。那天下午,我们玩了河滨公园,游了甲秀楼,又上百货大楼购物,喝冷饮。虽然很累,但我觉得很兴奋,因为这是我个人第一次给老外当口语翻译,一点中文都不懂的帕特森先生也很感谢我。以后他上市内办事,总爱拉上我们班的一两个学员给他当翻译,而大家自然也很乐意。 
  半学期以后,帕特森先生辞教回美国去了,学校另派了两位洋导师给我们继续上英语口语课。一位是美国的马婷小姐,她三十出头,身材苗条,年青漂亮,一撮金黄色的头发总是斜搭在她的前额上,几乎遮住了她的蓝眼睛,她说起英语来总面带微笑,给人一种亲切感。另外一位名叫比尔的洋导师也是美国人,比较年轻,中等个子,是个脸色红润金发碧眼的美男子,可惜他是个残疾人,有一只脚装的是假肢。这两位洋导师上课很耐心,教学方法又很好,从不用英语骂人,对基础差的学员还特别关心,因此深受我们大家爱戴。 
  以后的一个半学期,我们几乎天天和这两位洋导师“泡”在一起,上课、吃饭、散步、郊游,甚至过节日、婚宴都常常有这两位洋导师的身影。其实大家就是希望与他们多交流,尽快地提高自己的英语口语水平。 
  记得1985年圣诞节,我们应马婷小姐和比尔的邀请,在他们外教宿舍里过节。大家围着圣诞树唱英语歌曲,共进圣诞晚餐,相互交换礼物,深深地感受了一番用英语过洋节的快乐。至今我还保存着马婷小姐送给我的一盘磁带,那里面录有她的英语演讲和歌声。 
  另外一件事,是我们研修班的两位同学结婚,请马婷小姐和比尔给他们当主婚人。其间两位洋导师还自告奋勇地亲自下厨,在同学的新房里,我们喜滋滋地品尝了他们做的水果布丁。这是一次用英语举行的热闹婚礼。 
  还一件难忘的事。时值贵州省展览馆举办“贵州省情与资源开发展览”,我将这一信息告诉了马婷小姐,她认为这是一次教学实习的良机,便向学校报告要求组织我们去参观。参观中,她要求我们将展览的内容翻译给她听,这对于我们来说,无异于一次最好的口译实践机会,因此大家都乐于尝试一番,真的效果不错。 
  一年的时光转瞬即逝,在三位洋导师的精心教导下,我们的口语听力水平已有了很大的提高。1986年2月结业考试以后,我带着口语听力“优”的学习成绩回到了自己的工作单位。 
  1986年下半年,我担任了“中国山地农业机械化考察团”的翻译,赴欧洲考察,引进了山地拖拉机和农用运输车等国外先进的现代农业装备,用英语走遍了意大利、奥地利、法国、瑞士等国家。以后我又多次接待过各国外宾,并赴东南亚出口我国生产的农用拖拉机等农机具,为国家为社会尽了一点微薄之力。 
  时隔二十载,回首往事,无限感慨,在此唯有感谢母校教导过我的老师和我的三位洋导师,并祝他(她)们永远幸福安康! 
  (作者系前农业部南方山地农机研究所资深翻译)  
 

责任编辑:蓝晓庆  
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: