贵大新闻网讯 (外国语学院 王福宇 袁朝中 报道|摄影 张炜慧) 11月21日晚,由贵阳市外事办、我校外国语学院主办,外语志愿者社团承办的第二届口译大赛决赛于外语楼201室成功举办。外国语学院院长周杰参加本次活动。贵阳市外事办翻译室副主任刘启竞,外国语学院副教授王晓敏、陈娟、肖琦,讲师王蔚等参加此次比赛。我校人武学院姚桐老师以及我院外教Austin Dicola为此次大赛特邀嘉宾。

此次口译大赛以提升人才培养质量为宗旨,致力于激发学生对口译的兴趣,夯实学生的语言基础,检验学生的口语综合能力以及口译能力。此次决赛共有12名晋级选手参加,决赛形式包括两个环节:Speech Interpretation和Dialogue Interpretation。第一环节分为英译汉与汉译英两个步骤,均以视频的形式呈现。参赛选手分别有60秒与90秒的翻译时间。第二环节的比赛形式是交替传译,同样分为英译汉与汉译英两个部分。参赛选手以两人为一小组,由第一环节分数前六名选手分成三组进行交替传译。特邀嘉宾姚桐老师以及外教Austin Dicola就三个不同的话题进行讨论,每组的两名选手须分别进行口译。该环节主要考查选手在模拟情景下交替传译的综合能力以及随机应变能力。此次口译大赛的话题大部分都涵盖了当今社会热点问题,如双十一购物节、重庆万州公交车坠江事件、脱贫攻坚政策以及“二胎”政策等。

比赛结束后,贵阳市外事办翻译室副主任刘启竞对选手的表现进行了评论和发言总结:做口译的时候,译员的台风、发音很重要,但更重要的是对翻译内容的理解;此外,口译还要有逻辑性,尽管有时候口译的对象缺乏条理,但是翻译出来的译文一定是要有逻辑的;同时,译者的心理素质极其重要,译员要学会调整好心态,能够做到随机应变。
最后,两位主持人宣布了此次口译大赛的结果:方含章获得一等奖;龙传杰、徐岳获得二等奖;张雅心等三位选手获三等奖。






