贵大新闻网讯(外国语学院 张雯雯 袁朝中 报道|摄影 赵语歆)11月20日下午,由外国语学院外语志愿者社团主办,副院长王晓梅主讲的“从莫言获诺奖看文化外译”主题讲座在外语楼122室举行。外国语学院院长周杰、翻译系副教授王晓敏参加讲座。
本次讲座围绕中国当代文学译介之主力、中国当代文学在日本译介的状况、中国当代文学在日本的传播条件、关于文化外译的几点思考四个方面展开。王晓梅以莫言获得诺贝尔文学奖为切入点,讲述了翻译的重要性和中国文学作品翻译现状中存在的问题。谈到中国当代文学在日本的传播条件时,王晓梅讲述了中国文艺研究会青野繁治教授的观点:在日本被广为人知的中国当代文学作品主要有三种--在中国国内有争议的作品、书名冠有“上海”二字的作品以及被拍成电影的作品。但是,文学传播背后存在的问题是市场接受情况和翻译界取得成绩很不相称,因此王晓梅强调,进一步提高中国当代文学作品的社会影响,除了加强对外译介的同时,还必须致力于对大陆当代文学在海外接受情况的研究。
对于文化外译问题上的认识误区,她提出了两个观点:一是把外译行为简单地等同于译入行为;二是未能正确地认识并正视在中外文化交流中存在的“时间差”与“语言差”。王晓梅强调,我们应该正视中西方文化交流中存在的“时间差”与“语言差”等实际情况,加强外译实践和外译方法及其规律的探索,中国文学、文化就一定能够切实有效地“走出去”。
【责任编辑:张瑞】