“中国英文学术著作汉译质量”主题讲座于我校举行

发布者:系统管理员发布时间:2016-10-15浏览次数:12

贵大新闻网讯(记者团 张圆 实习记者 肖红 报道│摄影 李毅真10月13日下午,我校特邀中央民族大学外国语学院翻译系教授,博士生导师,中国翻译协会专家会员何克勇教授于我校外国语学院201会议室作主题为“中国英语学术著作汉译质量研究(1979―2011)探讨中国的英语学术著作汉译的翻译质量问题”的学术报告。此次讲座由我校哲学社会科学研究院主办、外国语学院承办,讲座由外国语学院院长周杰教授主持,外国语学院翻译系老师与学生参加。

何克勇结合数据首先讲解英语的使用人群、领域在全球范围逐渐扩大的趋势,以及我国英语著作汉译数量逐渐增加的总体情况。随后,他就我国的翻译背景、发展情况以及翻译质量等问题作详细讲述。“我国英语学术著作的汉译质量虽然逐年提高,但还存在许多问题”。何克勇教授就误译人名、地名、学术术语、未能再现源语的概念意义等翻译问题,结合具体人物事例以及幽默的故事进行讲述并与同学们互动。

“中国在英语学术著作汉译研究不会停止,还有待提高,我们在翻译方面应该更具有学术性。”会末,何克勇回答学生提问并分享学术术语翻译的相关知识。他说,“翻译是一门高尚的,求真的职业”。

【责任编辑:姚瑶】